• Home
  • Chi siamo
    • Finalità statutarie
    • YouNet Reggio-Emilia
  • Attività
    • Volontariato europeo >
      • Volontariato in Italia >
        • YouNet EUMOVO
        • YouNet TT
        • YouNet Reggio Emilia
        • Casa Santa Chiara
        • Centro Monte Adone
        • Centro Sociale Montanari
        • Comune di Anzola
        • Comune di Budrio
        • IFOM
        • La Strada
        • ELA SICILIA (Palermo)
      • Volontariato all'estero
    • Progetti europei >
      • GROW
      • Creative at home
      • #developtogether
      • EfC TELL
      • BIO
      • VOLPE
      • VETONP
      • relAzioni
      • CME YWYE
      • Progetti passati >
        • ACT
        • WISE Mind
        • VOICE
        • BECOME BUSY
        • Beware
        • Digital CommanDEOR
        • EUparl
        • InterCulturACT
        • OPEN
        • OpportuNEETies
        • SMART
        • SuburBANG!
        • VIDA
        • YEMA
    • Attività locali >
      • Tandem linguistici
      • Servizio Civile Universale >
        • Fuori (di) classe
      • Si può Fare
  • News
    • FuturEurope >
      • Prima conferenza
      • Seconda Conferenza
      • Terza Conferenza
  • Testimonianze
  • Contatti
YouNet
  • Home
  • Chi siamo
    • Finalità statutarie
    • YouNet Reggio-Emilia
  • Attività
    • Volontariato europeo >
      • Volontariato in Italia >
        • YouNet EUMOVO
        • YouNet TT
        • YouNet Reggio Emilia
        • Casa Santa Chiara
        • Centro Monte Adone
        • Centro Sociale Montanari
        • Comune di Anzola
        • Comune di Budrio
        • IFOM
        • La Strada
        • ELA SICILIA (Palermo)
      • Volontariato all'estero
    • Progetti europei >
      • GROW
      • Creative at home
      • #developtogether
      • EfC TELL
      • BIO
      • VOLPE
      • VETONP
      • relAzioni
      • CME YWYE
      • Progetti passati >
        • ACT
        • WISE Mind
        • VOICE
        • BECOME BUSY
        • Beware
        • Digital CommanDEOR
        • EUparl
        • InterCulturACT
        • OPEN
        • OpportuNEETies
        • SMART
        • SuburBANG!
        • VIDA
        • YEMA
    • Attività locali >
      • Tandem linguistici
      • Servizio Civile Universale >
        • Fuori (di) classe
      • Si può Fare
  • News
    • FuturEurope >
      • Prima conferenza
      • Seconda Conferenza
      • Terza Conferenza
  • Testimonianze
  • Contatti
  • Italiano Italiano
  • English English

Apprendimento immersivo di lingua e cultura - Mara in Danimarca

7/6/2021

0 Comments

 
​Non abbiate paura di fallire e fare errori. Potrete usarli per comprendere meglio la lingua e ricordarvi come si usa una determinata parola o come si forma una frase. Invece di vergognarvi, dovreste godervi il processo di apprendimento e concentrarvi sui vostri progressi.
Mi chiamo Mara, ho 26 anni e vengo da Bologna. A ottobre 2020 ho iniziato la mia esperienza come volontaria in Danimarca, che è durata 9 mesi, ovvero fino alla fine di giugno 2021. Il mio ruolo è stato quello di assistente all’insegnamento della lingua inglese e tedesca in una scuola privata a Silkeborg, nello Jutland centrale. Il mio compito era quindi quello di aiutare gli insegnanti di inglese e tedesco e alcune volte insegnare agli allievi dai 7 ai 16 anni* sotto la supervisione dell’insegnante.
​In questo articolo vorrei spiegare perché penso che sia una buona idea imparare la lingua del Paese ospitante del progetto di volontariato e raccontare come ho imparato il danese nel corso della mia esperienza in Danimarca.
​Jeg hedder Mara, er 26 år gammel og kommer fra Bologna, Italien. I oktober 2020 begyndte jeg min oplevelse som volontør i Danmark, der varede 9 måneder, nemlig til slutningen af juni 2021. Jeg har været assistentlærer på engelsk og tysk i en privat folkeskole i Silkeborg, Midtjylland. Det betyder, at min største opgave var at hjælpe lærerne i engelsk- og tyskklasserne og nogle gange at undervise selv under tilsyn af læreren til eleverne fra 7 til 16 år gammel. I artiklen vil jeg imidlertid forklare, hvorfor synes jeg, at det er en god ide at lære værtslandets sprog når man er volontør i et andet land og hvordan jeg har lært dansk i løbet af min oplevelse i Danmark.
Come ho imparato il danese:
Tre fattori sono stati di vitale importanza, vale a dire 1) un corso gratuito di lingua, 2) l’alloggio presso una famiglia ospitante e 3) il mio lavoro come insegnante. 1) Il corso era offerto dal Comune di Silkeborg ai volontari e agli studenti che frequentano un anno all’estero e si è svolto due volte alla settimana per sei mesi in una scuola superiore di Silkeborg (poi da remoto quando le restrizioni Covid avevano reso impossibile fare lezione in presenza). Questo corso mi ha dato la possibilità di iniziare con le basi della lingua e di incontrare altri giovani da tutto il mondo. 2) In secondo luogo, ho alloggiato presso una famiglia danese per tutta la durata del progetto. La mia esperienza è stata decisamente buona, anche tenendo conto di questo periodo particolare. I miei genitori ospitanti hanno fatto tutto il possibile per coinvolgermi, quando possibile, nella vita famigliare e aiutarmi nell'apprendimento della lingua danese. Abbiamo iniziato con qualche parola nelle conversazioni e con dei programmi TV (con i sottotitoli e poi senza) due o tre volte alla settimana. Dopo due mesi di didattica online, che ho trascorso in Italia, sono tornata in Danimarca e ho iniziato a parlare danese con i miei genitori ospitanti. E così si sono svolte le conversazioni tra di noi fino alla fine del mio progetto. 3) Parlare con i nativi è uno degli aspetti in comune con l'ultimo fattore, ovvero il mio lavoro a scuola. Qui ho avuto infatti la possibilità di parlare con colleghi e studenti. Da un lato ho interagito con gli adulti, che potevano aiutarmi con la pronuncia e correggere i miei errori, dall'altro ho imparato parole ed espressioni utili dagli studenti, riuscendo così ad aiutarli a mia volta quando non riuscivano a capirmi in inglese. Inoltre, ho anche integrato lo studio della lingua con due mesi di lezioni private online e con l'uso di app per le lingue e materiali extra dalle biblioteche scolastica e comunale. Infine, ho approfittato della piattaforma OLS (Online Linguistic Support), offerta dall'Unione Europea per aiutare i partecipanti del programma Erasmus+ e del Corpo di Solidarietà Europeo, che come me hanno svolto un periodo di volontariato in un altro Paese europeo. Sulla piattaforma ho infatti potuto studiare la grammatica e i vocaboli della lingua danese, divisi per argomento.

Perché imparare la lingua del Paese ospitante:
Sono numerosi i motivi per cui è una buona idea imparare la lingua del Paese ospitante, oltre al fatto di non aver più bisogno di un traduttore in tutte le situazioni. In primo luogo, come dimostrato dalla mia esperienza, può rivelarsi utile per il proprio progetto, ovvero per comunicare meglio con i parlanti nativi. Per esempio, per aiutare meglio gli studenti a scuola o gli anziani nelle case di riposo, soprattutto se parlano poco o nessuna parola di inglese. Allo stesso modo imparare la lingua può aiutare a integrarsi nella comunità locale. Una volta raggiunto un buon livello, potrebbe risultare più facile sentirsi parte del luogo e partecipare a eventi locali. Nel mio caso, per esempio, è stato utile quando ho partecipato a un open day del club di canottaggio di Silkeborg e, in un contesto diverso, per comunicare con un proprietario di un appartamento che avevo affittato quando ho visitato una delle località in giro per la Danimarca. Un terzo vantaggio è quello di osservare da vicino la cultura e le tradizioni del Paese ospitante. A questo proposito, ho scoperto io stessa che, nonostante per noi volontari sia più difficile esprimersi e farsi capire, i danesi sono molto più sicuri di sé e aperti agli stranieri quando possono parlare la loro lingua. Questo accade a persone di tutte le nazionalità, ma soprattutto alle culture “timide”, come quelle nordiche. Infine, imparare la lingua del Paese ospitante può essere un vantaggio per il proprio Curriculum Vitae. Si tratterà di una competenza da mostrare e usare nella carriera futura, per esempio per lavorare o studiare nel Paese ospitante o utilizzare la lingua nel proprio Paese d’origine per lavorare presso un’azienda internazionale. Consiglio bonus: Imparare o usare una lingua diversa dall’inglese nel Paese ospitante può contribuire a mantenere viva la biodiversità linguistica, particolarmente all’interno dell’Unione Europea, che lavora per promuovere l’uso
delle sue 23 lingue ufficiali per rappresentare sempre al meglio tutti i cittadini europei e far sì che la democrazia funzioni.

Alcuni consigli su come imparare il danese (o qualsiasi altra lingua del tuo Paese ospitante):
1. Innanzitutto, dovreste tenere a mente la vostra motivazione, ovvero perché avete deciso di imparare quella lingua. Nel mio caso sono stata motivata dalla mia voglia di capire e aiutare gli studenti e godere di una migliore esperienza nella mia quotidianità in Danimarca e con i danesi.
2. Consiglierei di iniziare a parlare il prima possibile. Non siate timidi! Basta iniziare da quello che riuscite a dire. All’inizio qualche parola inserita nelle conversazioni in inglese, poi delle frasi e infine intere conversazioni nella lingua del Paese ospitante. Suggerirei di approfittare del proprio progetto e della propria famiglia ospitante o coinquilini madrelingua per chiedere come dire qualcosa e in seguito usare le parole apprese nel giusto contesto.
3. Dovreste inoltre concentrarvi sulle espressioni comuni e usarle spesso. Per esempio, avevo preso l’abitudine di raccontare ai miei genitori ospitanti quasi tutti i giorni cosa facevo a scuola e così ho imparato le espressioni e i vocaboli legati alla scuola e alle lezioni, così come il presente e il passato dei verbi per parlare della mia giornata e dei miei piani per il weekend. Provate a pensare quali sono i più utili per voi nella vita di tutti i giorni e integrateli nella vostra routine linguistica. Iniziate dalle cose che sapete che dovrete dire di più e poi da lì potrete ampliare il vostro vocabolario.
4. Provate a leggere testi e libri ad alta voce. In merito a questo punto, può rivelarsi molto utile la tecnica dello “shadowing”. In questo caso “seguire passo passo” (dall’inglese to shadow) significa imitare la pronuncia dei parlanti nativi. Per esempio, potete ascoltare un audiolibro e poi ripetere frase dopo frase.
5. Unite apprendimento attivo e passivo, rispettivamente grammatica e vocaboli come esempi del primo e film, musica, serie o programmi televisivi per il secondo. Da un lato imparerete la lingua attivamente usandola, mentre imparare passivamente vorrà dire principalmente ascoltare e capire la lingua senza usarla concretamente.
6. È un’ottima idea chiedere un riscontro da parte dei parlanti nativi e approfittare del loro aiuto per vedere se state usando le parole giuste o se le pronunciate correttamente. I locali possono inoltre aiutarvi a capire meglio la struttura della lingua e a rispondere a qualsiasi dubbio che potrete avere. Per esempio, ho chiesto spesso aiuto alla mia famiglia ospitante, alla mia insegnante danese e ai miei colleghi a scuola.
7. Cercate di non trascurare nessuna delle 4 competenze linguistiche, vale a dire ascolto, lettura, produzione scritta e parlata. Queste possono essere ulteriormente suddivise in passive e attive: da un lato ascolto e lettura, che riguardano la comprensione di quello che viene detto e insegnato da altri e dall’altro lato produzione scritta e orale, che richiedono di “produrre” attivamente parole e frasi scrivendo o parlando nella lingua del Paese ospitante.
8. Non dimenticate di divertirvi e associare la lingua con attività divertenti, come giocare con gli studenti a scuola, cantare e ballare le canzoni della lingua del Paese ospitante, partecipare a eventi locali, uscire e fare festa con gli altri volontari o giocare a giochi da tavolo con la vostra famiglia ospitante.
9. Non abbiate paura di fallire e fare errori. Potrete usarli per comprendere meglio la lingua e ricordarvi come si usa una determinata parola o come si forma una frase. Invece di vergognarvi, dovreste godervi il processo di apprendimento e concentrarvi sui vostri progressi. Non dimenticate di festeggiare anche i più piccoli miglioramenti e ricompensare i vostri sforzi! Potrete festeggiare con attività divertenti, interessanti e rilassanti. A seconda dei vostri gusti potrete prendervi un gelato, passare del tempo con gli amici, guardare il vostro programma TV preferito o andare a correre.
10. Come ultimo consiglio, non traducete dalla vostra lingua madre nella vostra testa, ma imparate ad associare concetti e immagini direttamente nella lingua del Paese ospitante. Per esempio, possono essere semplici azioni come “fare un pisolino” (at få en lur in danese = tradotto letteralmente, ricevere un pisolino), un’espressione idiomatica come in tillykke med fødselsdagen (“buon compleanno” or letteralmente “congratulazioni con il tuo compleanno”) o un’esclamazione o reazione a qualcosa che qualcuno ha appena detto, come nå che i danesi usano quasi in qualsiasi contesto o hold da op (meglio tradotto in italiano con “un momento” o “aspetta un attimo”) o la quasi parolaccia for fanden (l’equivalente dell’italiano “dannazione”).

​
*Con il termine danese folkeskole si indica la scuola dell’obbligo che inizia con la prima classe (6-7 anni) e finisce con la nona (15-16 anni), dando però la possibilità di iniziare anche alla classe zero (5-6 anni) e di finire con la decima (16-17 anni). In parte rispecchia il sistema italiano di scuole elementari e medie, con l’aggiunta di uno o due anni di superiori.
​Hvordan jeg har lært dansk:
Tre faktorer var af stor betydning, dvs. 1) et gratis danskkursus, 2) mit logi hos en dansk værtsfamilie og 3) mit arbejde som lærer. 1) Kurset var tilbudt fra Silkeborg Kommune til volontører og udvekslingsstudenter og fandt sted to gange om ugen i seks måneder på en ungdomsskole i Silkeborg (online når Covid-restriktionerne gjorde det umuligt, at mødes fysisk i klassen). Kurset gav mig muligheden for at begynde med et grundlag af sproget og mødes med andre internationale unge mennesker. 2) Til gengæld har jeg boet hos en dansk familie under hele projektet. Min oplevelse har været en god oplevelse, selv om man tager hensyn til denne specielle og svære tid. Mine værtsforældre har gjort alt for at engagere mig, når muligt, i familiens liv og at hjælpe mig til læring af dansksproget. Vi startede med nogle ord og programmer i fjernsynet (med undertekster og derefter uden) to eller tre gange om ugen. Efter to måneder af online undervisning, som jeg har tilbragt i Italien, tog jeg tilbage til Danmark og begyndte jeg at tale dansk med mine værtsforældre. Vi talte altid på dansk med hinanden i slutningen af mit projekt. 3) At snakke sammen med indfødte er en ting til fælles med sidste faktor, nemlig mit arbejde i skolen. Her havde jeg muligheden for at snakke med kollegaerne og eleverne. På den ene side talte jeg med voksne, der også hjalp mig med udtalen og rettede mine fejl, på den anden side lærte jeg ord og nyttige udtryk fra eleverne og kunne hjælpe dem, når de ikke kunne forstå noget på engelsk. Selvfølgelig har jeg også suppleret min læring med online privatundervisning i to måneder, brug af apps og ekstra materialer fra skolens og Silkeborgs biblioteker. Endelig har jeg også benytte mig af platformen OLS (Online Linguistic Support), som er et tilbud fra den Europæiske Union til at hjælpe deltagerne i Erasmus+ programmet og det Europæiske Solidaritetskorps, der som mig arbejdede frivilligt i et andet europæisk land. På platformen kunne jeg faktisk lære grammatik og ord af dansksproget opdeles i forskellige emner.
Hvorfor du skal lære værtslandets sprog:
Der er mange grunde til, at det er en god idé at lære værtslandets sprog, bortset fra det, at du skal næsten ikke længere have brug for en oversætter i enhver situation. Først, som vist af min erfaring, kan det være nyttigt til sit projekt, nemlig at blive bedre til at kommunikere med indfødte. For eksempel man kan hjælpe bedre elever i skolen eller ældre i plejehjemmet, især hvis de taler lidt engelsk. På samme måde kan læring af sproget hjælpe med integration med lokalsamfundet. Hvis man kommer til et godt niveau, kan det blive lettere at føle sig som en lokal og at opleve og deltage i lokale events. Til eksempel, det var en fordel når jeg deltog i en åbent hus ”event” af Roklubben i Silkeborg og for at kommunikere med en udlejer af en lejlighed når jeg rejste rundt i Danmark. En tredje fordel er at man også kan få indsigt i værtslandets kultur og traditioner. Med hensyn til dette aspekt fandt jeg ud af at, selvom det kan være sværere for os volontører at udtrykke os og gøre os forståelige, er danskerne mere selvsikre og de er også mere åbne for udlændinge når de kan tale på deres eget sprog. Det gælder for alle nationaliteter, men især for "generte" kulturer som f.eks. nordiske kulturer. Endelig kan læring af værtslandets sprog være en fordel for sit CV. Det betyder, at det kan blive en færdighed man kan vise og bruge i sin fremtidige karriere, for eksempel hvis man vil arbejde i værtslandet eller studere der eller bruge sproget i sit hjemland for at arbejde hos et udenlandsk firma. Bonus tip: At lære og bruge et andet sprog end engelsk i sit værtsland kan bidrage til at holde sprog biodiversitet i live. Det kan også være særlig vigtigt inden for EU, som arbejder for at fremme brugen af deres 23 officielle sprog for bedre at repræsentere alle Europas borgere og få demokrati til at fungere.
Nogle anbefalinger til, hvordan man kan lære dansk (eller et af sprogene i dit værtsland):
1. Først vil jeg sige, man skal ikke glemme sin motivation, dvs. hvorfor man startede med at lære sproget. For eksempel, ifølge mine erfaringer, blev jeg motiveret af min vilje til at forstå og hjælpe eleverne og at have en bedre oplevelse i min hverdag i Danmark og med danskerne.

2. Jeg vil anbefale at begynde at tale så hurtigt som mulig. Man skal ikke være genert. Man kan bare starte med hvad man kan sige. Først kan man begynde med ord i samtaler på engelsk og senere med sætninger og til sidst med hele samtaler på værtslandets sprog. Jeg vil anbefale at benytte af sit projekt og logi for at spørge bare hvordan man siger noget og bruge det derefter i en sætning.

3. Man skal også fokusere på almindelige udtryk og bruge dem igen og igen. For eksempel fortalte jeg mine værtsforældre næsten hver dag hvad jeg lavede i skolen og så lærte jeg udtryk og ord om skole og undervisninger, såvel som nutid og datid af verber når jeg fortalte om min dag og mine planer til weekenden. Man skal bare tænke hvad er det nyttigste udtryk i sit liv og gøre dem til en del af sin sprogroutine. Det betyder at man skal begynder med ting man har brug for at sige for det meste i sin hverdag og kun senere udvide sit ordforråd.

4. Man kan også prøve at læse tekster og bøger højt. I denne henseende kan ”skyggeteknikken” (shadowing) være nyttig. At skygge betyder her at efterligne udtalen af indfødte talere. Til eksempel kan man lytte til en lydbog først og så gentager man selv sætning efter sætning.

5. Den femte anbefaling er, at man skal kombinere aktiv og passiv læring, t. eks. grammatik og nye ord vs. film, musik, tv-serier eller programmer. På den ene side skal man engagere sig med sproget og bruge det, mens hvis man lærer det passivt, betyder det at man lytter og forstår sproget, men bruger ikke det direkte.

6. Man kan bede indfødte om “feedback”. Det er en god ide at gøre brug af de indfødtes hjælp for at se om man bruger rigtige ord eller udtaler korrekt. De kan også hjælpe med at forstå sprogets struktur og at svare på tvivlsspørgsmål man måtte have. Til eksempel bad jeg om hjælp fra min værtsfamilie, min dansklærer og mine kollegaer i skolen.

7. Man skal forsøge at koncentrere sig på alle 4 færdigheder af sproget, dsv. at lytte, læse, skrive og tale. De kan deles i passiv og aktiv: lytte og læse, som involverer at man forstår hvad andre siger og underviser, og på den anden side skrive og tale, som kræver at man “producerer” aktivt ord og sætninger ved at skrive eller tale på værtslandets sprog.

8. Noget man kan prøve, er at have det sjovt med sproget og at forbinde sproget med sjove aktiviteter i virkeligheden. Nogle eksempler af det er at lege med eleverne i skolen, synge og danse til værtslands sprogets sange, deltage i lokale events, feste med andre volontører og spille kortspil eller brætspil med sin værtsfamilie (Partners er mit yndlingsspil!).

9. Man skal også huske, at man ikke skal skamme sig over at fejle. Fejl kan bruges til at forstå sproget bedre og huske og bemærke hvordan man bruger et ord eller hvordan en sætning skal bygges. I stedet for at skamme sig, skal man nyde processen og fokusere på sine fremskridt. Man skal huske at fejre selv de mindste fremskridt og belønne sig selv! Man kan fejre det med sjove, spændende og rolige aktiviteter og det afhænger af hvad man elsker at gøre. Til eksempel kan man spise en is, tilbringe tid med venner, kigge på sit yndlingsprogram eller gå ud og løbe en tur.
​
10. Den sidste anbefaling er at man skal prøve IKKE at oversætte direkte i sit hoved fra ens eget modersmål. Man skal lære at forbinde koncepter og billeder direkte med værtslandets sprog. Til eksempel det kan være en nem ting som at få en lur (som svarer til “have a nap” på engelsk og ikke “at have en lur”), et idiomatisk udtryk eller brug af sproget som tillykke med fødselsdagen (“happy birthday” eller bogstaveligt oversat “congratulations on your birthday”) eller et udråb eller reaktion på noget, som nogen lige har sagt, til eksempel det typiske danske udtryk nå eller hold da op (på engelsk “wait a second”) eller et næsten bandeord som for fanden (svarende til den engelske “dammit”).
0 Comments



Leave a Reply.

    ARCHIVIO

    March 2023
    January 2023
    November 2022
    October 2022
    September 2022
    June 2022
    May 2022
    April 2022
    March 2022
    January 2022
    November 2021
    October 2021
    September 2021
    August 2021
    July 2021
    June 2021
    May 2021
    April 2021
    February 2021
    December 2020
    November 2020
    September 2020
    August 2020
    July 2020
    May 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    July 2019
    May 2019
    April 2019
    January 2019


YouNet APS
Via Emilia Ponente, 129, 40133 Bologna
C.F.: 91322800375
OID​: E10066229


YouNet Reggio-Emilia
Via Don Minzoni, 8, 42121 Reggio nell'Emilia
C.F. : 91177310355
OID: E10031776

  • Home
  • Chi siamo
    • Finalità statutarie
    • YouNet Reggio-Emilia
  • Attività
    • Volontariato europeo >
      • Volontariato in Italia >
        • YouNet EUMOVO
        • YouNet TT
        • YouNet Reggio Emilia
        • Casa Santa Chiara
        • Centro Monte Adone
        • Centro Sociale Montanari
        • Comune di Anzola
        • Comune di Budrio
        • IFOM
        • La Strada
        • ELA SICILIA (Palermo)
      • Volontariato all'estero
    • Progetti europei >
      • GROW
      • Creative at home
      • #developtogether
      • EfC TELL
      • BIO
      • VOLPE
      • VETONP
      • relAzioni
      • CME YWYE
      • Progetti passati >
        • ACT
        • WISE Mind
        • VOICE
        • BECOME BUSY
        • Beware
        • Digital CommanDEOR
        • EUparl
        • InterCulturACT
        • OPEN
        • OpportuNEETies
        • SMART
        • SuburBANG!
        • VIDA
        • YEMA
    • Attività locali >
      • Tandem linguistici
      • Servizio Civile Universale >
        • Fuori (di) classe
      • Si può Fare
  • News
    • FuturEurope >
      • Prima conferenza
      • Seconda Conferenza
      • Terza Conferenza
  • Testimonianze
  • Contatti